През 2004 и 2005 г. Анита Кембъл накратко написа за латиноамериканските имигранти, които изпращат пари в родината си - „През 2004 г. имигрантите в САЩ изпратиха до дома си 30 милиарда щатски долара (да, този милиард с„ б “). Година по-късно тя пише, че банките, които първоначално са напуснали този пазар на екипите за мама и поп, са решили отново да подчинят клиентите на Latino.
$config[code] not foundБързо напред до днес. Научих за друга пан-регионална възможност, този път от Джо Кучера (@joekutchera) чрез новата си книга Латино Линк: Изграждане на онлайн марки с испански общности и съдържание, Книгата, която предоставя жизненоважни насоки, е отличителна не само заради прозренията си за испанските потребители, но и заради съветите, съдържащи нюансирани аналитични последици за това как бизнесът оценява своите онлайн възможности. Проверих копие от издателя, Paramount Market Publishing, малка бизнес преса, базирана в Итака, Ню Йорк.
Научете какво означава да кажете „Bienvenidos, estamos abiertos para negocios“
Едно нещо, което ще научите, е дали за съдържанието на сайта ви трябва да се използват универсални или местни испански. Този избор не е тривиален. Латино Линк акцентира върху мексикански и американски потребители в САЩ и обяснява как неравновесието в инвестициите в инфраструктура на интернет по невнимание създаде пан-регионален ефект за онлайн потребителите от Латинска Америка.
„Испания… инвестира 960 млн. Долара в онлайн реклама. За американските латиноамериканци или мексиканците онлайн, това означава, че когато търсят на испански език, в резултатите им се появяват много сайтове от Испания… Испания инвестира четири или пет пъти повече съдържание в сравнение с други пазари на испански език. “
Това се отразява на онлайн анализа на поведението и може да доведе до пропусната възможност за насърчаване на посещенията на клиенти в физически магазини. За пример, прочетете поляризиращата приказка за две сайтове за електронна търговия на испански език от Best Buy и Home Depot.
Просвещаващ факт - подробности от Кутчера - мексиканците пазаруват в търговците на дребно в САЩ на стойност 10 млрд. Долара годишно (да, това е милиард с „б“). Тази цифра “не включва капиталови разходи като коли, къщи или дори компютри.” Друг отрезвяващ факт: средната класа в Мексико е по-голяма от населението на Испания, като отново подчертава иронията, че “търсачките могат да изпратят потенциалните си клиенти в САЩ на бизнес в чужбина… Така американска компания може да достигне до клиенти от други страни, които иначе не биха привлекли. ”Пан-регионалният ефект е поразителен контраст с широко разпространените постове, насърчаващи бизнеса да привлича клиенти локално чрез базирани на местоположение социални медии.
Като допълва становището си за инфраструктурата и демографията, Kutchera показва, че докато испаноезичните потребители са сред най-бързо развиващите се интернет сегменти, Испания не е най-голямата в латинския сегмент; Доминиканската република е. Кутчера прогнозира, "Докато компютрите, смартфоните или таблетите струват 100 долара или по-малко, интернет ще прилича повече на списъка с най-добрите езици в света."
Придобийте насоки, които водят до действие и се свързват с общността
Една важна културна точка: Голяма част от изследователските центрове на американска испано-мексиканска потребителска гледна точка. Но латино връзката предлага нюансирани коментари за ръководството на собствениците на малки фирми и търговците в привличането и обслужването на разнообразие от испаноязични клиенти. Например ще прочетете за контраста между един глобален сайт с езикови настройки и специфични за IP страници (глобализация) срещу серия от конкретни за страната сайтове (локализация).
"Ако продавате нематериална услуга, като самолетни билети, музика или консултации, глобалният подход може да работи по-добре за вас … Ако предлагате специфична за всяка държава информация или продавате продукти чрез дистрибутори … най-добре би било уебсайтът за всяка страна. "
Казусите обхващат полезна гама от начини, по които локализацията и глобализацията могат да дадат предимство на вашия бизнес, като например гео-маркетинг с онлайн карти и как латиноамериканците използват сайтове за социални мрежи. Една глава е посветена на привличането на клиентите на Латина онлайн, докато други глави обхващат развитието на общностите на съдържанието, стартирането на уебсайт в испански и организационни екипи.
Повдигнатите въпроси се подсилват от лични гледни точки от страна на сътрудници като Елизабет Перес, анализаторът на Digital Insights, относно концепцията за езика срещу културата, в която един рожден ден се вкарва в торта, докато я хапват, мантрувайки - Que le muerda! Que le muerda! ":
- Една неиспанка може да се запита защо бихме направили това или мислим, че сме съсипали партията на човека, като правим това. В действителност обаче това е част от нашата традиция и много очаквахме … По причини като тази, когато имам възможност да получавам новини за латиноамериканци от не-латиноамерикански или испански медии, по-вероятно ще видите как се обръщам към испаномощния изход, тъй като ще бъде този, който ще се отнасят до най-много. "
Това, което наистина е страхотно за Латино Линк е, че някои аналитични перспективи преглеждат неговото сравнение между онлайн поведение и уважение към целевата аудитория - компании, които съчетават проницателност и данни, достигат до прозрения, които наистина показват необходимото бизнес решение. Кучера също споменава някои латиноамерикански компании заедно с американски компании, така че читателите могат да си представят най-добрите приложения, докато откриват дългогодишни успешни компании в латиноамериканските страни.
Добре дошъл и много необходим наръчник за дигиталния латино маркетинг
Латино Линк е убедително приложение на социалните медии, маркетинговите и аналитичните концепции към реалната динамика на културното и клиентското поведение. Затворих чувството, че читателите бързо ще си помислят как най-добре да създадат солидна стратегия. Те ще инвестират Латино Линк отново и отново като действителен наръчник за обслужване на испански клиенти с истинска грижа.
Забележка: За испанските говорители, моля вижте испанската версия на този преглед, преведена от Augusto Ellacuriaga на испанския превод.
1 Коментар ▼